重生

Filed under: 生活也不坏 | No Comments »
Posted on

从地狱挣扎着爬回来后,才发现自己原来一直身处天堂。

结拜

Filed under: 生活也不坏 | 1 Comment »
Posted on

2008年10月19日与越年草结为姐弟。

谢老,一路走好!

Filed under: 生活也不坏, 电影眼睛 | No Comments »
Posted on

xin_442100518152250031673

不想说什么多余的话,因为很快网上就会有铺天盖地的悼文、缅怀文出来了,只想简单地说一句,谢老走好!最近流年不利,希望大家都过得幸福。

网易为此取消了东京电影节直播,我不知道其他站会怎么样,但日本的官网上是有视频直播的,网址是http://web-cache.stream.ne.jp/www11/tiff-web/tiff_report/live/live.asx  有兴趣的朋友可以去看看。

怀旧了一下

Filed under: 生活也不坏 | No Comments »
Posted on

一样的月光

词:吴念真,罗大佑

什么时候儿时玩伴都离我远去
什么时候身旁的人已不在熟悉
人潮的拥挤 拉开了我们的距离
沉寂大地
在静静的夜晚默默的哭泣
谁能告诉我谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
谁能告诉我 谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
一样的月光一样的照着新店溪
一样的冬天 一样的下着冰冷的雨
一样的尘埃 一样的在风中堆积
一样的笑容 一样的泪水
一样的日子 一样的我和你
一样的笑容一样的泪水
一样的日子 一样的我和你
什么时候蛙鸣蝉声都成了记忆
什么时候家乡变得如此的拥挤
高楼大厦 到处耸立
七彩霓虹把夜空染的如此的俗气

Tags :

语言的尴尬

Filed under: 生活也不坏 | No Comments »
Posted on

今天去看了流山儿祥的戏剧《玩偶家族》,原作是寺山修司,原本也叫《狂人教育》。

其实戏剧我看得不多,也说不上来什么,感觉还是不错的,不管是舞台表现力还是什么。不过就是揉进去的元素太多了,稍显有点乱,最后看到旁边一个演员拿着日本的传统乐器三味线,像吉它那样地拨弄着,嘿,效果倒还真不错~~

最让我无奈的就是里面的语言,说老实话,如果这出戏还是原来的全日语版的话,可能我的印象就会好很多,可惜似乎是为了迎合在亚洲的表演,导演特意找来了六个会说中文的演员来演出,这也就算了,可惜这六位演员的中文说得实在是那个叫……啥……算了,我不说了……我想如果是原来的日语的话,绝对是很有表现力的,剧中几个执偶人仍旧用日语,让我感觉很好,可惜半吊子的中文真把这出好戏给糟蹋了……还有那些中文的台词,他原文的台词写得怎样,我不知道,可这些中文台词真的写得很烂,特别是那些改编过的中文歌曲,还是那个叫……啥……,我觉得这里面翻译的水平也是个原因吧,宣传单上导演介绍的第一句就翻得很不成句,甚至连电影导演跟戏剧导演也不分,结果整句句子就成了“又是电影导演,又是剧作家又是导演的寺山修司……”这样的中文,你觉得能行吗?这样的翻译,你能信任吗?所以,可以由此推断,这些中文的台词和歌曲,一定把原来的给糟蹋了,可怜的寺山修司,可怜的流山儿祥,你们根本不懂中文,也不知道这有多尴尬,以后有钱请个好翻译,请些好演员来吧,要么就干脆别改了……

U1039P28T3D1003299F326DT20060302184757